2016年英语怎么写

时间:2018-02-25    来源:七夕节专题    点击:

2016年英语怎么写 第一篇_2016年全国中考英语汇编解析:翻译

2016年全国中考英语试题专题练习:翻译

1、(2016•枣庄)If you want to speak English well,you need to have conversations(谈话) as much as possible with your friend.

【考点】翻译填空.

【分析】如果你想把英语说得很好,你需要和你的朋友尽可能多地交谈.

【解答】答案:conversations 根据题干If you want to speak English well,you need to have____(谈话) as much as possible with your friend.可知句意为:如果你想把英语说得很好,你需要和你的朋友尽可能多地交谈.have a conversation/conversations,谈话,交谈,动词短语.conversation,谈话,名词.故填:conversations.

2、(2016•雅安)David is always confident enough to make aspeech(演讲) in front of many people.

【考点】翻译填空.

【分析】David总是信心十足的在许多人面前演讲.

【解答】答案:speech 根据题干David is always confident enough to make a____(演讲) in front of many people.可知句意为:David总是信心十足的在许多人面前演讲.不定冠词a+可数名词单数.speech,演讲,名词.故填:speech.

3、(2016•阜康市)It rained three days.The bad weather made me uncomfortable(不舒服的).

【考点】翻译填空.

【分析】雨下了三天了.这糟糕的天气使我不舒服.

【解答】答案:uncomfortable 根据题干It rained three days.The bad weather made me_____(不舒服的).可知句意为:雨下了三天了.这糟糕的天气使我不舒服.make sb.+形容词,使某人感觉怎样.uncomfortable,不舒服的,形容词.故填:uncomfortable.

4、(2016•阜康市)After you argue with your parents you must communicate(交流)with them and explain why you did that.

【考点】翻译填空.

【分析】翻译:和你的父母争吵之后,你必须和他们交流并且解释你为什么那样做.

【解答】交流的英语是communicate,动词在must之后,用动词原形,故答案:communicate

5、(2016•阜康市)Daniel did the exercises toocarelessly( 粗心 ),and it made his teacher very angry.

【考点】翻译填空.

【分析】Daniel做练习太粗心,这让他的老师非常生气.

【解答】答案:carelessly 联系语境及根据汉语意思"粗心",可知这里需填入与careless有关的单词;又由于其前面有动词did,所以这里应该用它的副词形式carelessly来修饰动词,意为做的粗心.故填写carelessly.

6、(2016•海南)The students are having achemistry(化学) class in the lab.

【考点】翻译填空.

【分析】学生们正在实验室里上化学课.

【解答】答案:chemistry 根据题干The students are having a_____(化学) class in the lab.可知句意为:学生们正在实验室里上化学课.不定冠词a+可数名词单数.chemistry,化学,名词.故填:chemistry.

7、(2016•南京)There is an empty(空的)bottle on the road,Everyone should be careful.

【考点】翻译填空.

【分析】那儿路上有个空的瓶子.每个人都必须小心.

【解答】答案:empty

根据句意,Everyone should be careful.(每个人都要小心),根据常理可推知为"空瓶子",再根据括号内容及an确定填空内容,因此填empty

8、(2016•苏州)Now is the time for all Jazz fans (迷) voices to be heard.

【考点】翻译填空.

【分析】现在是所有的爵士乐迷的声音被听到的时候了.

【解答】答案:fans 根据题干Now is the time for all Jazz___ (迷) voices to be heard.可知句意为:现在是所有的爵士乐迷的声音被听到的时候.all+可数名词复数.fan,迷,名词,复数fans.故填:fan

9、(2016•济宁)Jack looked through the introduction(介绍)about the book before he decided to buy it.

【考点】翻译填空.

【分析】Jack在决定买这本书之前,先浏览了一下关于这本书的介绍.

【解答】答案:introduction 根据题干Jack looked through the_____(介绍)about the book before he decided to buy it.可知句意为:Jack在决定买这本书之前,先浏览了一下关于这本书的介绍.the+名词.introduction,介绍,名词.这本书的介绍,是一个介绍,应该用单数.故填:introduction

10、(2016•济宁)Students should answer questions loudly and clearly(清楚)in class.

【考点】翻译填空.

【分析】学生在课堂上要大声、清晰地回答问题.

【解答】答案:clearly 根据题干Students should answer questions loudly and___(清楚)in class.可知句意为:学生在课堂上要大声、清晰地回答问题.修饰动词answer,应该用副词.clearly,清楚地,副词.故填:clearly

11、(2016•济宁)Do you need to discuss(讨论)the problem in groups?

【考点】翻译填空.

【分析】你需要小组讨论这个问题吗?

【解答】答案:discuss 根据题干Do you need to______(讨论)the problem in groups?可知句意为:你需要小组讨论这个问题吗?need to+动词原形.discuss,讨论,动词.故填:discuss.

12、(2016•济宁)Please keep quiet(安静)when you are in a library.

【考点】翻译填空.

【分析】当你在图书馆时,请保持安静.

【解答】答案:quiet 根据题干Please keep____(安静)when you are in a library.可知句意为:当你在图书馆时,请保持安静.keep+形容词,保持某种状态.quiet,形容词,安静的.故填:quiet.

13、(2016•青岛)The earlier (越早) kids learn to be independent,the better it is for their future.

【考点】翻译填空.

【分析】孩子们学会独立越早,对他们的未来就越好.

【解答】答案:earlier 根据题干The____ (越早) kids learn to be independent,the better it is for their future. 可知句意为:孩子们学会独立越早,对他们的未来就越好.the+比较级+句子,the+比较级+句子.表示:越…,就越…. 修饰动词learn,应该用副词.early,早地,副词.比较级earlier.故填:earlier

14、(2016•青岛)It rain edheavily (大) on my way home yesterday afternoon.

【考点】翻译填空.

【分析】昨天下午,在我回家的路上,雨下得很大.

【解答】答案:heavily 根据题干It rained (大) on my way home yesterday afternoon.可知句意为:昨天下午,在我回家的路上,雨下得很大.修饰动词rained,应该用副词.heavily,沉重地,大,副词.故填:heavily.

15、(2016•滨州)I believe(相信)that a better environment can be created

2016年英语怎么写 第二篇_2016年中考英语《句子翻译》解题策略

句子翻译

句子翻译或完成句子题是近几年来新设的中考考题,考查的重点为英语语言知识的综合运用,着重考查学生运用英语获取信息、处理信息、分析问题和解决实际问题的能力。

【题型特点】

近年来各地中考完成句子或句子翻译题型主要有:“将所给英语句子翻泽成汉语”“根据汉语提示完成句子,即括号中所给的词或短语汉译英’“根据汉语和首字母提示完成句子”“用所给词或词语完成句子’“句子翻译,根据中文意思完成句子’等等。

题型1(荆州中考)根据汉语提示,用句末括号内所给的英语单词完成句子。

1.我不会去参加这个聚会,除非受到遨请。

I won't go to the party__________ .(invite)

2.请告诉我事故是什么时候发生的好吗?

Could you tell me_________ ?(happen)

3.为什么不让孩子去他们想去的地方呢?

_________the children,where they want?(why)

4.我不知道明天他会不会准时今加会议。

_______ he'll come to the meeting on time tomorrow. (wonder)

【2016年英语怎么写】

5. 他和找都不喜欢唱歌跳舞。

_________he_________ I __________ interested insinging and dancing.(be )

【解题技巧】

1.根据前面的句子I won't go to theparty可知本句是将来时,再由后面的中文句子“除非”,其对应的英语词汇是" unless",由此可知本句的时态是一般现在时,再“受到邀请”可知句子是被动语态。故答案为unless I am invited.

2.仔细研读中文句子可知本句翻译成英语时内含宾语从句,因此翻译时就要注意宾语从句的语序,同时根据句意可知宾语从句的时态是一般过去时。故答案为when the accident happened.

3.由题意中的“为什么不”可知这是一固定短语。因此记住且会用这个短语就能正确翻译这个句子。答案为Why not let.

4.由中文意思可知句子里面有宾语从句,且要用if或whethe:引导。故答案为I wonder if/whether.

5.仔细研读中文句子和英文句子可知本句里需要用上短语neither... nor...“既不„„也不„„”,同时这个短语连接两个主语时谓语应由与之最接近的主语来确定。故答案为Neither; nor; am,

题型2(白银中考)根据汉语意思完成句子,每空限填一词。

1.我的爷爷习惯早起。

My grandpa's _______ ___________ getting up early.

2.过度使用手机对身体有害。

Using mobile phones_________ ________ for your health.

3.今天我以学校为荣, 明天学校以我为傲。【2016年英语怎么写】

Today I'm__________ of school and tomorrow my school will take ________ in my success.

4.如果时间再多一点,我将能做地更好。

If more time ________ __________, I will do it better.

5.即使是最简单的日常活动也会对环境造成影响。

Even the simplest_________ ________ can make adifference to the environment.

【解题技巧】

1.将中英文句子结合起来可知此处考查短语beused. to习惯于,句中的“my grandpa's等于My grandpais。故答案为used to

2.对照中英文句子可知本题难点主要在“过度’这个词语上。“过度”对应的英语是;too much.故答案为too much。

3.本题考查短语。be proud of = take pride in以……为荣。故答案为:proud; pride.

4.结合中英文句子可知more time在句中作主语,那么句子就要用被动语态。故答案为is given,

5。对照中英文句子可知英语中仅缺少“日常活动”这个词语。故答案为daily activities. 题型3(杨州中考)

1.在我们学校图书馆里有好几千本书。

___________________________________________

2.扬州园林(Yangzhou Gardens)不仅在中国出名,而且在全世界也很有名。

___________________________________________

3.谁将应邀主持下周的演出?

___________________________________________

4.在这个公园里,除非你有地图,否则很容易迷路。

___________________________________________

5.对他们来说,像以前那样经常见到这样的美景不容易了。

___________________________________________

【解题技巧】

1.There are thousands of books in our schoollibrary.根据中文句子可知本句里有“在某地有某物”这种句式,要用there be句型。另外“好几千”,表示的是不确定数量的词,要用thousands of,

2. Yangzhou Gardens is famous not only in Chinabut also in the whole world.仔细研读中文 句子可知句中有短语“不但„„而且„„”。只要会用这个短语,本题就能翻译出来。

3. Who will be invited to host the next week'sshow?由中文句子中的“应邀”可知句子要 用被动语态。另外由句意可知本句的时态是一般将来时。

4. Unless you have a map, you will get lost easilyin the park.中文句子中的“除非”对应的 英语单词是" unless",其引导的条件状语从句里用一般现在时代替一般将来时.主句要用一般 将来时。另外get lost“迷路”,也是易错点之一。

5. It's not easy for them to see such beautiful viewsas often as before.仔细研读中文句子可知句中有一个固定句式,即:做某事对某人来说怎么样,It be adj. for sb. to do sth. .第二个考查点是短语“as... as像····一样。熟悉了这两个知识点,翻译就容易了。

【方法点拨】如何做句子翻译题:

1·读懂句意。要浏览整个句子,根据所缺失部分大致判断要选择的词语、结构、搭配等方向,这是解题的首要环节。

2.分类筛选。掌握句意后,就开始寻找答案,并将不同词性的单词分层细化,分类选择.

3.书写整洁。在选好答案之后,还要整洁书写。

4.复查核对。当作答完毕后,将所填词语放入句子,整体浏览.从时态、语态、词形、数的一致性等方面检查。

2016年英语怎么写 第三篇_2016年中考英语:常见的比较难翻译的英文句式

【乐冲刺】来源于网络

2016年中考英语:常见的比较难翻译的英文句式

1.She fully enjoyed cakes and ale。

误译:她充分地享用了蛋糕和啤酒。

原意:她尽享了人生乐趣。

[解释]这里cakes and ale意为“人生乐事”,出自莎士比亚著作《第十二夜》。

2.My dad told me not to call him names。

误译:我爸爸让我不要叫他名字。

原意:我爸爸叫我不要骂他。

[解释]call one names是辱骂别人的意思,注意此处一定要用宾格one,而不能用所有格one‘s。

3.He went cap in hand to the teacher。【2016年英语怎么写】

误译:他拿着帽子去找老师。

原意:他毕恭毕敬地去找老师。

[解释]cap in hand是毕恭毕敬的意思,切记不要机械翻译哦!

4.Care killed a cat。

误译:注意杀猫。

原意:忧虑伤身。

[解释]忧虑对于有九条命的猫来说不利。

5.Jessica carried coals to Newcastle。

误译:Jessica把煤运到Newcastle去了。

原意:Jessica多此一举。

[解释]因为Newcastle是英国的产煤中心和输出港口,因此把煤运去Newcastle便是徒劳无功的意思,翻译是要和文化紧密结合的!

6.Catch me doing it!

误译:抓住我做那件事!

原意:我决不干那样的事!

[解释]和I‘ll never do it again是同一个意思。

7.I think $5000 is chicken feed to her。

误译:我想给她5000美元用来买鸡饲料。

原意:我觉得5000美元对她来说是小钱儿。

[解释]chicken feed是不屑一提的钱的意思。

8.Tom is the cock of the walk。

误译:Tom像一只正在走路的公鸡。

原意:他经常称王称霸。

[解释]cock of the walk意为自命不凡的老大。

9.When going near the cliff, he had cold feet。

误译:当走近悬崖的时候,他双脚变冷了。

原意:当走近悬崖的时候,他害怕了。【2016年英语怎么写】

[解释]cold feet意为害怕,胆怯。

10.I heard she is a woman capable of anything。

误译:我听说她无所不能。

原意:我听说她无恶不作。

2016年英语怎么写 第四篇_2016年英语考研翻译句型之插入语

2016年英语考研翻译句型之插入语

英语考研中的翻译考题,需要我们在复习过程中,就要一点一点的去积累一些知识点和技巧。下面分享是翻译题目中常见句型之插入语,希望大家能掌握,平时在复习中就加强此知识点地巩固。

一、形容词短语作插入语

一般翻译为“„的是,„”这样的结构。

I slept late yesterday morning; worse still, my bike was out of order.

昨天早上我起得晚。更糟糕的是,我的自行车坏了。

Strange enough, he doesn’t know that famous writer.

奇怪的是,他竟然不知道那位著名的作家。

二、副词插入语

Incidentally, your proposal has been put to the discussion at the meeting.

顺便说一句,你的建议已经提交会议进行讨论了。

He was luckier, however, because he was only slightly wounded.

然而,他比较幸运,因为他只是受了点轻伤。

He is young. He has much experience in teaching English, though.

他很年轻,但是他有丰富的英语教学经验。

三、介词短语作插入语

in conclusion(总之,最后),in fact(事实上),in effect(实际上),in my opinion(依我我看来,我认为),in other words(换句话说,换言之),in short(简言之),all in all(总而言之),as a matter of fact(事实上),as a result(结果),at worst(在最坏的情况下),by the way(顺便说一句),first of all(首先),for example(例如),to my delight(让我高兴的是),to one’s amazement(使某人惊讶的是),to one’s deep regret(使某人深感遗憾的是),to one’s relief(使某人感到欣慰的是),to one’s surprise(使某人感到吃惊的是)等。

China, in fact, has caught up with and surpassed the world advanced levels in many respects.

事实上,中国已经在许多方面赶上和超过了世界先进水平。

What happen to him, by the way?

顺便问一句,他后来怎么样了?

All in all, her condition is greatly improved.

总之,他的健康状况已经大大的改善了。

四、不定式短语作插入结构

to say the least of it(至少可以这样说),needless to say(不用说),strange to say(说来奇怪),to conclude(总之,最后),so to speak(可以这样说),to tell you the truth(老实对你说),to be frank(说句实话),to begin with(首先),to start with(首先),to be more exact(更确切地说),to sum up(总之,概括地说),to put it briefly(简单说来),to put it in another way(换句话说),to make a long story short(长话短说),to be sure(可以肯定的说),to be specific(具体说来),to be precise(准确地说),to speak frankly(坦白地说)等等。

以上关于翻译题目中常用句型的插入语,希望大家能熟悉运用掌握,预祝大家2016年考研顺利。

2016年英语怎么写 第五篇_2016年12月英语六级翻译新题型预测十篇

2016年12月英语六级翻译新题型预测:中国新年

中国新年是中国最重要的传统节日,在中国也被称为春节。新年的庆祝活动从除夕开始一直延续到元宵节,即从农历最后一个月的最后一天至新年第一个月的第十五天。各地欢度春节的习俗和传统有很大差异,但通常每个家庭都会在除夕夜团聚,一起吃年夜饭。为驱厄运、迎好运,家家户户都会进行大扫除。人们还会在门上粘贴红色的对联,对联的主题为健康、发财和好运。其他的活动还有放鞭炮、发红包和探访亲友等。

【翻译词汇】

中国新年 Chinese New Year

春节 the Spring Festival

除夕 Chinese New Year’s Eve

元宵节 the Lantern Festival

农历 lunar calendar

有差异 vary

年夜饭 annual reunion dinner驱厄运 sweep away ill fortune

迎好运 bring in good luck

大扫除 thoroughly clean the house

对联 couplets

放鞭炮 light firecrackers

发红包 give money in red envelopes

【精彩译文】

Chinese New Year is the most important traditional Chinese festival. In China, it is also known as the Spring Festival. New Year celebrations run from Chinese New Year’s Eve, the last day of the last month of the lunar calendar, to the Lantern Festival on the 15th day of the first month. Customs and traditions concerning the celebration of the Chinese New Year vary widely from place to place. However, New Year’s Eve is usually an occasion for Chinese families to gather for the annual reunion dinner. It is also traditional for every family to thoroughly clean the house in order to sweep away ill fortune and to bring in good luck. And doors will be decorated with red couplets with themes of health, wealth and good luck. Other activities include lighting firecrackers, giving money in red envelopes, and visiting relatives and friends.

2016年12月英语六级翻译新题型预测:中华民族传统文化 中华民族的传统文化博大精深、源远流长。早在2 000多年前,就产生了儒家学说和道家学说,以及其他很多在中国思想史上有地位的学说流派,这就是有名的“诸子百家”。从孔夫子到孙中山,中华民族传统文化有它的很多珍贵品质。比如“天下兴亡,匹夫有责”的爱国情操,“民为邦本”、“民贵君轻”的民本思想和“己所不欲,勿施于人”的行为准则。

【翻译词汇】

博大精深 both extensive and profound

儒家学说 Confucianism

道家学说 Taoism

诸子百家 Hundred Schools of Thought

孔夫子 Confucius

孙中山 Dr. Sun Yat-sen

天下兴亡,匹夫有责 Everybody is responsible for the rise or fall of the country. 爱国情操 patriotism

民为邦本 People are the foundation of the country.

民贵君轻 The people are more important than the monarch.

己所不欲,勿施于人 Don’t do to others what you don’t want others to do to you.

行为准侧 code of conduct

【精彩译文】

The traditional Chinese culture, both extensive and profound, starts far back and runs a long, long course. More than 2 000 years ago, there emerged in China Confucianism and Taoism, and many other theories and doctrines that figured prominently in the history of Chinese thought, all being covered by the famous term “the Hundred Schools of Thought”. From Confucius to Dr. Sun Yat-sen, the traditional Chinese culture presents many precious ideas. For example, they lay stress on. patriotism as embodied in the saying “Everybody is responsible for the rise or fall of the country.”, the populist ideas that “People are the foundation of the country.” and that “The people are more important than the monarch” and the code of conduct of “Don’t do to others what you don’t want others to do to you”.

从某种意义上说,汉语是一种很古老的语言,其最早的汉字已有近四千年的历史了。汉字在其漫长的发展史中演化成许多不同的书写形式,例如篆书、隶书、楷书和行书。中国书法家往往使汉字的字形夸张以取得艺术效果,例如旅游胜地的一些石刻碑文。中国书法是一门研究艺术,随着各位学习兴趣的提高,我们将适时介绍中国书法的流派,以及如何欣赏中国书法的艺术性。

【翻译词汇】

从某种意义上说 in a sense

汉字 Chinese character

演化 evolve

书写形式 script form

篆书 Seal script

隶书 Clerical script

楷书 Regular script

行书 Running script

书法家 calligrapher

致使 render

取得 yield

旅游胜地 tourist resort

石刻碑文 stone inscription

适时 in due time

欣赏 appreciate

【精彩译文】

In a sense, Chinese is a very old language, and its earliest characters date back nearly four thousand years ago. During their long history of development, Chinese characters have evolved into many different script forms, such as the Seal script, Clerical script, Regular script and Running script. Chinese calligraphers usually render their Chinese characters in ways that exaggerate the form to yield artistic beauty, such as those in stone inscriptions seen in tourist resorts. Chinese calligraphy is a subject of artistic study. As your interest in Chinese character system increases in the days to come, we will introduce in due time the different schools of Chinese calligraphy, and how to appreciate the artistic beauty of Chinese calligraphy.

中国的官方语言普通话在美国的学校中突然热起来。由于中国经济在21世纪的快速发展,美国的公立和私立学校纷纷在外语课程中加入汉语这一科目,或将已有的汉语教学项目进行扩展。据统计,在美国的学校中,有5万名孩子在学习汉语。但推动汉语项目的发展不是没有遇到困难。由于缺乏受过专业训练、持有证书的教师,一些学校很难加入汉语教学的竞争。当学校聘用教师时,它们通常直接从中国招聘,这种方式为文化冲突埋下了隐患。

【翻译词汇】

官方语言 official language

普通话 Mandarin

快速的 rapid

课程 curriculum (pl.curricula)

已有的 in place

缺乏 shortage

受过专业训练 professionally trained

证书 certificate

招聘 recruit

文化冲突 culture clash

【精彩译文】

Mandarin, the official language of China, is suddenly hot in American schools. With the rapid development of China’s economy in the 21th century, both public and private schools in America are scrambling to add Mandarin to their curricula of foreign languages or expanding Chinese language programs already in place. By some estimates, as many as 50 000 children nationwide are taking Mandarin in American schools. To develop Chinese-language programs has met some difficulties. A shortage of professionally trained teachers with certificates has made it difficult for some schools to join the competition. When schools need to employ teachers, they often recruit them from China directly, which is a hidden trouble for culture clash.

2016年12月英语六级翻译新题型预测:老龄化社会

【2016年英语怎么写】

如今,中国正步入老龄化社会,因此独生子女一代面临着巨大的工作和生活压力。中国政府开始适当调整计划生育政策,允许一些家庭在特殊情况下生育二胎。但调查显示,很多夫妻迫于不断加重的经济压力,放弃生育二胎。因此,要从根本上解决老龄化的问题不能依靠出生率的上升,最有效的办法是建立有效的社会保障制度。

【翻译词汇】

步入 step into

老龄化社会 aging society

独生子女一代 the only-child generation

巨大的 enormous

调整 adjust

计划生育政策 the family planning policy

在特殊情况下 under certain circumstances

由于,迫于 due to

放弃 abandon

依靠 rely on

出生率 birth rate

有效的 effective

社会保障制度 social security system

【精彩译文】

Nowadays, China is stepping into the aging society. Therefore, the only-child generation is facing enormous pressure both from work and life. The Chinese government has begun to adjust the family planning policy and allows some families to have a second child under certain circumstances. However, the survey shows that some couples abandon to have a second child due to the increasing financial burden. Thus, in order to solve the aging problem, the basic thing is not relying on the increase of birth rate. The best solution is to establish an effective social security system.

2016年英语怎么写 第六篇_2016~2014英语四级历年翻译

2016年06月英语四级翻译真题

2016年6月四级第1段

功夫(Kung Fu)是中国武术(martial arts)的俗称。中国武术的起源可以追溯到自卫的需要、狩猎活动以及古代中国的军事训练。它是中国传统体育运动的一种,年轻人和老年人都练。它已逐渐演变成了中国文化的独特元素。它作为中国的国宝,功夫有上百种不同的风格,是世界上练得最多的武术形式。有些风格模仿了动物的动作,还有一些则受到了中国哲学思想、神话和传说的启发。

Kung Fu is commonly known as the Chinese martial arts, the origin of which can be traced back to the need of selfde-fense, hunting activities and military training in ancient China. It is one kind of Chinese traditional sports. The young and the old often practice it. It has gradually evolved into the unique elements of Chinese culture. As a national treasure of China, there are hundreds of different styles for Kung Fu, which is most common forms of martial arts. Some of styles imitate the movement of the animals, and some are inspired by Chinese philosophy, myths and legends.

2016年6月四级第2段

在山东省潍坊市,风筝不仅仅是玩具,而且还是这座城市文化的标志。潍坊以“风筝之都”而闻名,已有将近2400年放飞风筝的历史。传说中古代哲学家墨子用了三年时间在潍坊制作了世界上首个风筝,但放飞的第一天风筝就坠落并摔坏了。也有人相信风筝是中国古代木匠鲁班发明的。据说他的风筝用木头和竹子制作,飞了三天才落地。

In the city of Weifang, Shandong province, kites are not just toys, but also a sign of the city culture. Weifang is famous for "the kite", having a history of nearly 2400 years of flying kites. It is said that the ancient Chinese philosophers spent three years on making the first kite in the world , but the first day of the flying kites had dropped and broken. Some people believe that the kite was invented by ancient Chinese carpenter, Lu Ban. It has been said that his kite is made of wood and bamboo, falling to the ground after flying three days.

2016年6月四级第3段

乌镇是浙江的一座古老水镇,坐落在京杭大运河河畔。这是一处迷人的地方,有许多古桥、中式旅店和餐馆。在过去一千年里,乌镇的水系和生活方式并未经历多少变化,是一座展现古文明的博物馆。乌镇所有房屋都用石木建筑。数百年来,当地沿着河边建起了住宅和集市。无数宽敞美丽的庭院藏身于屋舍之间,游客们每到一处都会有惊喜的发现。

Located on the riverside of the Beijing-Hangzhou Grand Canal, Wuzhen of Zhejiang Province is an ancient water town. It is a fascinating place with many bridges, Chinese hotels and restaurants. Over the past millennium, the water system and the way of life in Wuzhen has not changed much. Wuzhen is a museum of ancient civilization. All the houses of Wuzhen are built of stone and wood. For centuries, the locals built dwellings and markets along the river. Countless beautiful and spacious courtyards hide between houses. Visitors will be taken by pleasant surprise wherever they go.

2015年12月英语四级翻译真题

1.云南省的丽江古镇是著名的旅游目的地之一。那里的生活节奏比大多数中国城市都要缓慢。丽江到处都是美丽的自然风光,众多的少数民族同胞提供了各式各样、丰富多彩的文化让游客体验。历史上,丽江还以“爱之城”而闻名。当地人中流传着许多关于因爱而生,为爱而死的故事。如今,在中外游客眼中,这个古镇被视为爱情和浪漫的天堂。

The ancient town of Lijiang in Yunnan province is one of the famous tourist destinations。 Its living rhythm is slower than that of most other Chinese cities。 Lijiang is full of natural beautiful sceneries, where numerous minority nationalities provide rich and varied cultures in order to give tourists a different experience。 Historically, Lijiang was also known as “ the city of love”。 Plenty of stories about living for love and dying for love have been spread among the natives。 Nowadays, the old town equals the paradise of love and romance in the eyes of Chinese and foreign tourists。

2.今年在长沙举行了一年一度的外国人汉语演讲比赛。这项比赛证明是促进中国世界其他地区文化交流的好方法。它为世界各地的年轻人提供了更好地了解中国的机会。来自87个国家共计126位选手聚集在湖南省省会参加了从7月6号到8月5号进行的半决赛和决赛。比赛并不是唯一的活动,选手们还有机会参观了中国其他地区的著名景点和历史名胜。

The annual Chinese speech contest for foreigners was held in Changsha this year。 The contest proves to be a good way to promote cultural exchanges between China and other parts of the world。 It offers the young all over the world an opportunity to know more about China.126 candidates from 87 nations gathered in the capital of Hunan province to attend the semifinal and the final from July 6 to August 5。 Besides the contest, the candidates also got a chance to visit famous tourist attractions and historical interests in other parts of China。

3.中国父母往往过于关注孩子的学习,以至于不要他们帮忙做家务。他们对孩子的(唯一)要求就是努力学习,考得好,能上名牌大学。他们相信这是为孩子好,因为在中国这样(竞争)激烈的社会里,只有成绩好才能保证前途光明。中国父母还认为,如果孩子能在社会上(取得)大的成就,父母就会受到尊敬。因此,他们愿意牺牲自己的时间、爱好和兴趣,为孩子(创造)更好的条件。

Chinese parents have frequently tended to pay too much attention to their children's study, so that children don’t help them do the housework. Their only requirement for their children is to study hard, perform well in the exams, and go to a famous/prestigious university. They believe it is good for their children, because in such a highly competitive society, only good results could ensure a promising future.

Chinese parents also believe that parents will be honored if their children can achieve great success in society. Therefore, they are willing to sacrifice their own time, hobbies and interests, to create much better conditions for children.

2015年6月英语四级翻译真题

1.中国是世界上最古老的文明之一。构成现在世界基础的许多元素都起源于中国。中国现在拥有世界上发展最快的经济,并经历着一次新的工业革命。中国还启动了雄心勃勃的太空探索计划,其实包括到2020年建成一个太空站。目前,中国是世界上最大的出口国之一,并正在吸引大量外国投资。同时,它也在海外投资数十亿美元。2011年,中国超越日本成为第二大经济体。

China is one of the oldest cultures in the world, from which much that constructs the foundation of the modern world is derived. China is witnessing the fastest development ofits economy and experiencing a new industrial revolution. Also, China has started the ambitious program forexploring the outer space, including to complete a space station by2020. Currently, being one of the largest exporters in the world,China is attracting massive foreign investment. Simultaneously, it has invested billions of dollars overseas. In 2011, China surpassed Japan as the world’s second-largesteconomy.

2.在西方人心目中,和中国联系最为密切的基本食物是大米。长期以来,大米在中国人的饮食中占据很重要的地位,以至于有谚语说“巧妇难为无米之炊”。中国南方大多种植水稻,人们通常以大米为主食;而华北大部分地区由于过于寒冷或过于干燥无法种植水稻,那里的主要作物是小麦。在中国,有些人用面粉做面包,但大多数人用面粉做馒头和面条。

In the eyes of the western, the bas

2016年英语怎么写

http://m.gbppp.com/hts/422346/

推荐访问:2016年中考英语试卷 2016年6月英语6级真题

最新文章
推荐文章
推荐内容